فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about

Arthur John Arberry

So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not

Arabic

فَذَرۡنِی وَمَن یُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَیۡثُ لَا یَعۡلَمُونَ ۝٤٤

Transliteration (2021)

fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūn